quarta-feira, setembro 03, 2008

"NANA PARA UN NIÑO INDIGENA"


"NANA PARA UN NIÑO INDIGENA"


Ismael Serrano



Duerme mi cielo,mi niño eterno, dueño del mundo,mi corazón.


Despertarás y habrá acabado la larga nochey su terror. Vendrá la luz y el amanecer posará en tus labios la esperanza que sueñan los pueblos originarios.


Sueña Pichiche,con las praderas donde el manzano ya floreció,en esa tierra en que el huinca aprende nuestros amores, los que olvidó.


Él allí comprenderá que tu gente quiera romperlas alambradas que cierran la ruta a Peumayen.


Duerme, mi pequeño,que en el país al que vas dormido escriben la verdadera historia los vencidos.


No temas despertarte, que la luz que se cuela por el tamiz de tus sueños alumbra esta noche y limpia el cielo del mundo.


Duérmete y que vuestro sueño custodie el futuro.


Duerme mi wawa, la Pachamama besa tu frente y en su interior guarda su oro negro y volátil, para ofrecértelo a ti, mi amor.


Duerme que un sueño nos salvará de tanto olvido, y espantará al águila que acecha al puma herido. Dulce paal,duerme tranquilo, que aquí a la selva no llegaránel monstruo con dientes de acero, rencor y escamas y su ley marcial, que a la tarde llegó un mensajero con pasa montañas diciendo que traerá música y flores por la mañana.


Duerme, mi pequeño,que en el país al que vas dormido escriben la verdadera historia los vencidos.


No temas despertarte, que la luz que se cuela por el tamiz de tus sueños alumbra esta noche y limpia el cielo del mundo.


Duérmete y que vuestro sueño custodie el futuro.




Glossário:1.- Pichiche: Menino em idioma mapuche (indígenas do cone sul).2.- Huinca: Homem branco em mapuche (originariamente era um termo para denominar aos ladrões de gado).3.- Peumayen: Lugar sonhado en mapuche.4.- Wawa: Bebê em quechua e aymara.5.- Pachamama: Mãe terra em quechua.6.- Paal: Menino pequeno em lacandón maya.


Post by: Sisaray Rupanco.


Nenhum comentário: